Название статьи:
К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА СЛОВ-РЕТРОСКРИПТОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА РАЗНОСТРУКТУРНЫЕ ЯЗЫКИ: НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА НА НЕМЕЦКИЙ И ТАЙСКИЙ ЯЗЫКИ
Автор:
Чусуван К.
Ключевые слова: ретроскрипция, голофразис, окказионализм, переводческие операции, графическая инверсия, звуковая транспозиция
Страницы: 276-284
Аннотация: В статье рассматриваются основные проблемы перевода слов-ретроскриптов и
единиц-ретроскриптов с русского языка на языки разного структурного типа, такие как
немецкий и тайский. Слова-ретроскрипты и единицы-ретроскрипты, возникающие в
результате вторичного осмысления, переоформления или стилизации лексики,
представляют значительные трудности для перевода вследствие их сложной семантики,
культурной маркированности и окказионального способа словообразования. Особое
внимание уделяется вопросам передачи значения, экспрессивности и функционально-
стилистической окраски данных единиц в языках, принадлежащих к разным
типологическим типам: флективному (немецкому) и аналитическому изолирующему
(тайскому). На основе анализа переводческих решений выявляются возможные
переводческие операции, применяемые при переводе слов-ретроскриптов. Полученные
результаты могут быть использованы в теории и практике перевода художественных
текстов, а также в преподавании перевода и межкультурной коммуникации.
Полный текст статьи недоступен
Скачать полный текст статьи
Журнал индексируется в Российском индексе научного цитирования (РИНЦ)
Журнал "Оригинальные исследования (ОРИС)" (включен в РИНЦ) ведет прием статей в ближайший номер до 31 мая 2026 г.
Архив выпусков
- 2026 - Том 16, Выпуск 4
- 2026 - Том 16, Выпуск 3
- 2026 - Том 16, Выпуск 2
- 2026 - Том 16, Выпуск 1
- 2025 - Том 15, Выпуск 12
- 2025 - Том 15, Выпуск 11
- 2025 - Том 15, Выпуск 10
- 2025 - Том 15, Выпуск 9
- 2025 - Том 15, Выпуск 8
- 2025 - Том 15, Выпуск 7
-
Весь архив