Article title:
К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА СЛОВ-РЕТРОСКРИПТОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА РАЗНОСТРУКТУРНЫЕ ЯЗЫКИ: НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА НА НЕМЕЦКИЙ И ТАЙСКИЙ ЯЗЫКИ
Author:
Чусуван К.
Keywords: ретроскрипция, голофразис, окказионализм, переводческие операции, графическая инверсия, звуковая транспозиция
Páginas: 276-284
Abstract: В статье рассматриваются основные проблемы перевода слов-ретроскриптов и
единиц-ретроскриптов с русского языка на языки разного структурного типа, такие как
немецкий и тайский. Слова-ретроскрипты и единицы-ретроскрипты, возникающие в
результате вторичного осмысления, переоформления или стилизации лексики,
представляют значительные трудности для перевода вследствие их сложной семантики,
культурной маркированности и окказионального способа словообразования. Особое
внимание уделяется вопросам передачи значения, экспрессивности и функционально-
стилистической окраски данных единиц в языках, принадлежащих к разным
типологическим типам: флективному (немецкому) и аналитическому изолирующему
(тайскому). На основе анализа переводческих решений выявляются возможные
переводческие операции, применяемые при переводе слов-ретроскриптов. Полученные
результаты могут быть использованы в теории и практике перевода художественных
текстов, а также в преподавании перевода и межкультурной коммуникации.
Full text is not available
Download full text
Our expert team reviews the manuscript and prepares a useful report regarding what can be improved. It's fast and it's FREE.
We are also professionals in language editing. Try us and learn more about what our services by clicking here
Archive
- 2026 - Том 16, Выпуск 4
- 2026 - Том 16, Выпуск 3
- 2026 - Том 16, Выпуск 2
- 2026 - Том 16, Выпуск 1
- 2025 - Том 15, Выпуск 12
- 2025 - Том 15, Выпуск 11
- 2025 - Том 15, Выпуск 10
- 2025 - Том 15, Выпуск 9
- 2025 - Том 15, Выпуск 8
- 2025 - Том 15, Выпуск 7
-
Full archive