Название статьи:
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ФИЛЬМОВ НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА КРИМИНАЛЬНОЙ КОМЕДИИ ГАЯ РИЧИ «ДЖЕНТЕЛЬМЕНЫ»
Авторы:
Старостенко А. С., Шургучинов Ц. С., Лущека А. Д.
Ключевые слова: перевод, киноперевод, способы перевода, переводческие трансформации, разговорная лексика, устойчивые выражения.
Страницы: 77-83
Аннотация: Адекватный перевод англоязычных фильмов является одной из самых важных задач российских кинодистрибьютеров, так как дубляж должен максимально точно передавать сюжет оригинала, не меняя зрительского восприятия персонажей и картины в целом. Правильный перевод позволяет передать характер и особенности персонажей, окружающую их среду, а также ввести зрителя в культуру и внутренний мир фильма. В данной статье рассмотрены особенности перевода англоязычных фильмов на примере перевода криминальной комедии Гая Ричи «Джентельмены».
Полный текст статьи недоступен
Скачать полный текст статьи
Журнал индексируется в Российском индексе научного цитирования (РИНЦ)
Журнал "Оригинальные исследования (ОРИС)" (включен в РИНЦ) ведет прием статей в ближайший номер до 25 ноября 2024 г.
Архив выпусков
- 2024 - Том 14, Выпуск 9
- 2024 - Том 14, Выпуск 8
- 2024 - Том 14, Выпуск 7
- 2024 - Том 14, Выпуск 6
- 2024 - Том 14, Выпуск 5
- 2024 - Том 14, Выпуск 4
- 2024 - Том 14, Выпуск 3
- 2024 - Том 14, Выпуск 2
- 2024 - Том 14, Выпуск 1
- 2023 - Том 13, Выпуск 12
-
Весь архив