Article title:
ОСНОВНЫЕ СТРАТЕГИИ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЗАГОЛОВКОВ АМЕРИКАНСКИХ ФИЛЬМОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Author:
Дядяшева А. В.
Keywords: перевод; заголовок; фильм; культурные реалии; социальные феномены; переводческая стратегия; эквивалентная лексика.
الصفحات: 146-151
Abstract: В статье рассматриваются основные стратегии и способы перевода названий художественных фильмов с английского на русский язык. Выбирая фильм для просмотра, зритель в первую очередь обращает внимание на его название. Заголовок создает первое впечатление и представление о кинокартине, поэтому от названия фильма напрямую зависит его успех в стране проката. Однако число фильмов, поступающих в прокат и требующих перевода, во многом превышает число специалистов, которые все больше делают упор не на качественный, а на количественный результат. Вследствие этого перевод заголовка фильма не всегда можно считать удачным и адекватным его оригиналу. Возникает необходимость детального рассмотрения проблемы особенностей перевода названий кинофильмов с английского на русский язык. Цель статьи – определить наиболее применяемые стратегии и способы перевода названий кинофильмов с английского на русский язык.
Full text is not available
Download full text
Our expert team reviews the manuscript and prepares a useful report regarding what can be improved. It's fast and it's FREE.
We are also professionals in language editing. Try us and learn more about what our services by clicking here
Archive
- 2024 - Том 14, Выпуск 11
- 2024 - Том 14, Выпуск 10
- 2024 - Том 14, Выпуск 9
- 2024 - Том 14, Выпуск 8
- 2024 - Том 14, Выпуск 7
- 2024 - Том 14, Выпуск 6
- 2024 - Том 14, Выпуск 5
- 2024 - Том 14, Выпуск 4
- 2024 - Том 14, Выпуск 3
- 2024 - Том 14, Выпуск 2
-
Full archive